Amazon.co.uk propose de trĂšs bons tarifs sur de nombreux Blu-ray. N’hĂ©sitez pas Ă farfouiller… Lien ici
>> Une petite crainte, une peur de faire une bĂȘtise, une hĂ©sitation de derniĂšre minute, vĂ©rifiez avec la liste officielle des pistes audios du site !
Bon Plan Blu-ray
la liste des piste VF est impressionnante… Enorme boulot !!! Mais malheureusement, tout le monde n’est pas fan des films diffusĂ©s sur TF1 (cad avec un doublage de m…)
Il aurait Ă©tĂ© plus sympa de dire s’il y avait des sous-titre VF ou pas…
Commentaire totalement fermé et improductif, ou comment réduire de la VF à des films diffusés sur TF1 mentionnés de maniÚre dénigreuse.
@Taf: C’Ă©tait clair dĂšs le dĂ©but que la liste allait se focaliser sur la prĂ©sence ou non d’une VF sur des imports UK. Libre Ă toi de faire une liste avec la prĂ©sence ou non de sous-titres français, ce serait peut-ĂȘtre plus intĂ©ressant que critiquer.
Il aurait Ă©tĂ© tellement facile de juste rajouter une colonne sous-titre Ă ce fichier qui je le rĂ©pĂšte est un gros boulot…
Et je pense que cela n’intĂ©ressera pas que moi…
Et oui, je considĂšre que les VF sont du niveau d’une chaine comme TFi (qui ne passe que cela) et de son public qui veut faire un minimum d’effort… Les doublages sont mauvais, change le sens des phrases et des voix. Passez Ă la VO (avec sous-titre), vous dĂ©couvrirez un autre monde… celui du VRAI cinĂ©ma !
ca cela m’Ă©clate : des passionnĂ©s de films HD (image et son) qui regarde un film en VF (cad avec une piste sonore complĂštement dĂ©truite par un doublage)…
Il faudra m’expliquer ou est le respect du film la dedans… et ou est la qualitĂ© !!!
AprĂšs, ce qui est Ă mourir de rire, ce sont les gens qui se plaignent de ne pas avoir une piste en DTS HD MA en VF alors que la VO l’est. En gros, ca ne les dĂ©range pas d’avoir une piste son de daube doublĂ©e et complĂštement trafiquĂ©e, mais il l’a veulent en DTS HD MA.
Si vous voulez mon sentiments sur les doublages, c’est comme si on montrait un van gogh en france, mais avec d’autres couleurs que l’original. C’est exactement cela !
Vous avez le mĂȘme tableau, le dessin est le mĂȘme mais il y a des choses de changer (les couleurs)…
Si cela peut te rassurer, je regarde aussi tous mes films en VO (je suis mĂȘme pas francophone), mais cela ne veut pas dire qu’il faut imposer ses choix Ă tout le monde. D’autre part, la plupart (!) du temps (donc pas toujours!) quand un blu-ray UK comporte une VF, il y a aussi des sous-titres français et vice versa. Ceci Ă©tant dit, la liste ne comportera pas (en tout cas pour le futur proche) une colonne sous-titres.
@TAF : es-tu bilingue ou tu lis les sous-titres ?
Je suis totalement d’accord avec toi TAF, un film ne s’apprĂ©cie vraiment Ă sa juste valeur qu’avec la bande son originale, et ce quelque soit la langue d’origine, pour moi la prĂ©sence de sous titres français est donc une condition indispensable et prĂ©alable Ă l’achat d’un titre.
La VF a pour moi peu d’importance, pourtant force est de reconnaitre, que tout le monde ne partage pas notre avis, la plupart du temps, dĂšs que je veux montrer un film Ă quelqu’un celui ci prĂ©fĂ©re le voir en VF, idem si je prĂȘte un de mes films Ă un ami, ou en cas de revente la presence de la bande son VF est un plus.
La liste plutot complÚte a donc ses avantages, et de plus elle est réalisée ds un but communautaire trÚs appréciable.
Si tu veux des infos complémentaires sur les sous titres, tu peux essayer de regarder là http://www.editgrid.com/user/shadow_aok/Liste_BR.
Sur ce, vive les VOSTFR ! lol
NDLR : un lien a été supprimé : Pas fiable !
des erreurs dans la 1ere liste (ex: kill bill n’a ni VF, ni STFR), editgrid a l’air plus fiable
As-tu bien pris en compte tous les éléments avant de critiquer ???
peux etre que *** n’est pas fiable Ă 100%, mais la plupart des blu-ray uk que j’ai achetĂ© grĂące Ă ce site Ă©taient conformes aux indications, de plus je vois pas pourquoi tu prends l’exemple de kill bill, sur le site il est bien prĂ©cisĂ© qu’il n’y a pas de VF ni de STFR, y a donc pas d’erreur ???
A mon avis le nb de bluray UK comportant des sous titres français se compte sur les doigts d’une main
par contre si on manie un peu la langue, de l’anglais sous titrĂ©…anglais peut etre interessant, le catalogue UK Ă©tant souvent en avance sur certains titres ou comportant des inĂ©dits en france (dead snow, doghouse, otages, paradise lost, freddy vs jason, IP man, S.Darko, seraphim falls etc…)
le comble ? nos cousins anglais ont sorti chez eux des blurays de films français (lĂ , pas de pb pour la VF, c’est la version originale) qui ne sont meme pas sortis chez nous ! (haute tension, indigĂ©nes) et qu’on trouve sur amazon.uk pour une poignĂ©e d’euros
pensez-y !
@Lefarris : Ce n’est pas moi pour Kill Bill, c’est un lecteur qui n’a pas su lire le tableau, pour le site dont tu es fan, les infos correctes prĂ©sentĂ©es sont connues, archi connues de ceux qui manient les titres UK.
@Icepoon : Généralement, les stfr sont proposés quand il y a VF.
Mais lĂ , vous soulevez rĂ©ellement de faux problĂšmes, Icepoon, nous sommes bien d’accords pour profiter des bons prix, de quelques exclus…
AprĂšs pour VF, contre VF, chacun ses choix.
@BREF, non, je ne suis pas bilingue, je lis les sous-titre…
Et mĂȘme si le film est en japonais, allemand, ou serbo croate, je prĂ©fĂšre la VO.
honnĂȘtement, quand on voit le boulot fait sur certains films (le 5iĂšme element par exemple), le doublage fait parfois vraiment peur… et dĂ©nature complĂštement le travail original des acteurs.
Pour la liste, je reconnais que le boulot est formidable, il est juste incomprĂ©hensible de ne pas ajouter un colonne pour les ST. Enfin bon…